Are you thinking of becoming a Portuguese translator? Language translation is a skill that is in increasing demand now, for a variety of reasons. These include:
- An increasingly global marketplace in most industries
- Growing global interest in government and health issues that impact citizens
- Increased collaboration between individuals who live in different parts of the world
- Remote learning, working, and social networking as people are less likely to meet face-to-face due to COVID-19 and the health concerns it has raised
With more people working and learning remotely, there are more jobs being outsourced to every corner of the earth. As such, people who speak a variety of languages are now working together with common interests. This means that translation is becoming a more important part of our global economy than ever – and translation jobs are more popular and more in-demand than ever before.
If you’re interested in becoming a translator, you’ll need a certain set of skills. Some of these are innate talents, while most are things you can work to develop. Here’s what you need to know – and be able to do – to become a successful translator:
Who Makes a Good Translator?
As mentioned previously, there are some key factors to becoming a successful translator that are innate or may be developed during your life before you take the job. Just a few of these important qualities include:
- Dependability and self-motivation
- Attention to detail in all their work
- Organizational skills
- The desire for continuous improvement and growth
People who possess these qualities – and a genuine passion for the languages they use and helping people to better use them – are perfect for careers as English to Portuguese translators.
Know the Languages You’re Working With In-Depth
Perhaps the most obvious skill to cultivate once you’ve decided to be a translator is an in-depth knowledge of the language you’re going to be translating the text into. But a less obvious and equally important skill is the deep understanding of your own language, or the source language you’re working with. By understanding both languages beyond rudimentary elements, you are better able to deliver comprehensive translations – and relate the text into a tone that sounds less mechanical and more human, to the reader.
Understand Cultural Nuance
Every language has evolved from the culture from which it came. Some languages, like Spanish, are spoken in so many places that the culture associated with them impacts the regional version of those languages substantially. It is important to know these differences and to utilize them when creating a translated text product for a client. What might be important or relevant to a person from one part of the world who speaks your target language may not be accurate in another. Realizing this and understanding these nuances and how they relate to language are important aspects of the translation job.
Be a Better Researcher
No matter how much you study and how much experience you have, there will always be things that you don’t know. As such, it is important that every person who aims to be a proficient translator also be a good researcher. This is important for a number of reasons, including but not limited to:
- Accurately translating industry-specific or scenario-specific terms, such as legal or medical terms.
- Understanding and accurately translating history-related items for areas of the world you may not be well-educated on.
- Finding the meaning of colloquial terms from different parts of the world, and more.
When you are a sound researcher, you can better find and utilize important information and use it to deliver more accurate, culturally appropriate results.
Some Computer Savvy
While you don’t need to be a computer expert to be a good translator, modern language professionals who want to work in the industry need at least a solid grasp of computer and internet use basics. That’s because the majority of the job – from advertising and securing clients to receiving and delivering your products – is performed via the internet. Make sure you know what you’re doing before taking on the task of putting your entire livelihood online.
Once you’re happy with your preparedness for the career, it’s time to market yourself as a translator. Working freelance means you can work from almost anywhere, at any time – but it can also mean that finding assignments is more difficult. Marketing is vital when you are your own boss, but that doesn’t mean you have to take on the task entirely yourself.
Many modern freelance language professionals choose to partner with platforms that help bring together their skills and the needs of prospective clients. These platforms – often in the form of easy-to-navigate websites – are a great way to enjoy the benefits of both freelance work and industry connections. They offer translators an easy route to finding work, while also guaranteeing that clients will find the Portuguese translators they need. Everyone wins – and the world keeps working together and understanding one another!